26’s on the Candy Painted


A subject close to my heart is comedy, or humor. There seems to be some universal law that only people in English-speaking countries can be funny. On the continent of Europe, from Germany to Spain to Italy to Romania, almost all jokes and attempts at humor are crude, unsophisticated and generally not that funny, the worst crime of all. I swear I could write a computer script to generate jokes in Romanian, which are always based on one of two things: making fun of how someone else talks or the difference between women and men.

My Romanian isn’t good enough to make subtle interplay about different accents and grammar and I find most men/women jokes to be trite and utterly banal, not to mention patently misogynistic. But still, I’ve lived here long enough to know that Romanians like to laugh, and so I try my best to inject a little levity in life here. It’s relatively easy to do face-to-face but with writing, one must be a little more subtle.

Case in point is my last post, which I am realizing was way, way too subtle. I hate television shows or movies which must belabor a joke so that it’s understood by everyone, but I’m going to do it today.

Earlier this week, I posted an article called Cat Scandal. Someone made me incredibly happy by getting the humor of the fact that the title in English would also make sense in Romanian if the “a” in the title had a hat, making it cât scandal or “so many scandals” or “what a scandal”, a reference to the fact that I humorously implicated my pets in the Wikileaks telegrams. Bravo to you, sir or madam, for getting that!

Here’s the secret: just about every single one of my posts has a number of nested “jokes” or Easter eggs embedded in them. The very category of the post that you’re currently reading is “blog бизнес”. The word “бизнес” is just Cyrillic for the word “business”. Why is this “funny”? Because it’s a word that Russians (and others) have appropriated from English and spelled phonetically to be “cool”.

Therefore I’m going to “pull back the curtain” on my last post and explain it to death:

  1. I don’t eat meat. Therefore all the references to buying or eating meat are completely bogus. I have an entire blog dedicated to eating raw vegetables so I was hoping this would be an obvious tip-off that the entire article was meant to be comedy. Not one part of this conversation ever happened in reality.
  2. My supposed American friend hopes to understand Romanian with their knowledge of Spanish. Clearly Spanish is much more closely related to Romanian than English is, linguistically speaking, and yet every sentence in the Romainan portion contains a word borrowed from English. Therefore the “joke” is that English is the language that’s needed to understand my Romanian and in fact, Spanish would’ve been entirely useless in this context.
  3. The “punch-line” is that even though the American speaks fluent English, they don’t understand a word of the Romanian I “spoke” that had an English word in literally every sentence.
  4. I also don’t drive a car and haven’t owned one for years.
  5. I loathe the mall and never, ever shop there. I also hate spectator sports. Furthermore, I don’t even own a television and certainly wouldn’t watch one at a bar.
  6. I also never eat fast food and especially not McDonald’s. Goodness!
  7. I write for a living. I certainly have never held a job in Romania, or for a company in Romania. I’m not even eligible to work a regular job here. Therefore I’m definitely not going to job interviews.
  8. Another “joke” is that the English words are all spelled phonetically according to Romanian.
  9. The English words all fall into just a handful of categories: sports, junk food, capitalist stuff (mall, job, expensive car, etc) and slang words. Since my “friend” is American, this is a commentary on what’s clearly being imported here in Romania (mostly from America), both the products themselves as well as the adoption of the words in the Romanian language.
  10. The word “cunning linguist” is “funny” because it’s a quasi-homonym (and therefore a pun) on a sexual act.
  11. The other “joke” is that clearly neither the “American” nor I are actually that good at languages. The Romanian contains mistakes and the “American” patently fails to identify even a single word of English origin in my speech. Therefore neither of us is a skilled linguist.
  12. Just about every English word in my “Romanian” speech is so distorted or else declined according to Romanian syntax that it’s really not English anymore, even though some words (camping, parking, etc) look like they’re unmodified English. British people, for instance, would say “car park” while Americans would say “parking lot“. There’s really no such thing as “a parking” ;)
  13. The entire Romanian speech could be understood by a Romanian who literally speaks zero English. This is a subtle interplay with the “fact” that the American, who does speak English, did not understand a single word I said.
  14. Two of the “English” words I used in the Romanian part (7 Days and Bake Rolls) are technically English words but make zero sense to someone who actually speaks English. That’s my way of pointing out how ridiculous some brand names are in Romania.
  15. I deliberately combined words of British origin with words of American origin.
  16. “Cola Light” does not exist in English-speaking countries. It’s called “Diet Coke” in Britain and America. It’s only called “Cola Light” in countries that don’t speak English.
  17. And last but not least, since the vast majority of my readers are bilingual in English and Romanian, I thought it would be humorous to allude to that.

There’s an old truism that if you have to explain a joke, it wasn’t funny. Hey, I admit it, I can’t write a “winner” every time. So it goes!

Anyway, now you know my “secret”. If you like it, or “get” it, that’s awesome. If not, well that’s okay too. I write these blog posts knowing that they will remain in “cyberspace” for months and years and hopefully they will continue to provide at least some modicum of entertainment to someone, somewhere down the line.

And last but not least: at the top of this post is a link to a YouTube video, which is entitled “Let Down the Top”. The title of my post is a lyric from that song. The song is in English but written in such heavy “black” slang that few people would be able to understand it (even native English speakers), my attempt at trying to be subtle and allude to the fact that my “Cunning Linguist” post was in Romglish and not understood by the “American”. And “let down the top” means to open a car to the elements, similar to how this post exposes my Easter egg jokes in the last post.

Oh, and “26’s on the candy painted” means custom (enormous) rims that measure 26 inches in diameter (66cm) on the wheels of a car that is “candy” painted, or painted in a very shiny way so that it’s as glossy as a beloved American dessert. Therefore the color of the car with the oversized rims is candy apple red and is meant to be very “cool” and impressive in African-American culture. Obviously, this post isn’t equally as cool :))

AND NOW YOU KNOW!

24 thoughts on “26’s on the Candy Painted

      1. You’re welcome! I love him, too! He was an icon in the 80’s and he can still make good music today. Sadly, Sam R. has only links to the worst “muzică populară” and “manele.” No wonder he “could write a computer script to generate jokes in Romanian.” It seems that he avoids sophisticated Romanians… :(

        Like

  1. > “jokes in Romanian, […] are always based on one of two things: making fun of how someone else talks or the difference between women and men.”

    Maybe you still haven’t lived long enough in Romania — have you never heard jokes with “militieni”, jokes with Bula, jokes with Ceausescu, jokes with Alinutza, jokes with Radio Erevan, blonde jokes…?

    Like

    1. I like this one from Radio Erevan (in the wake of Fukushima):
      – Este adevărat că în urma dezastrului de la Cernobîl toată conducerea centralei atomoelectrice s-a sinucis?
      – Da, în afara secretarului de partid, care nu a fost găsit acasă!
      Or this one:
      – Se poate pune bază pe Nicolae Ceauşescu?
      – Da, dar este de preferat să se pună acid.
      And this one:
      – Anunţ important la Radio Erevan: O furnica a accindentat un elefant care trecea regulamentar pe zebra!
      Or…
      -Este adevarat că în colhoz vacile stau precum cărţile într-un raft?
      -Da, dacă iei una, pică toate.
      A recent one:
      – Ce se întâmplă cu o monedă care ia Viagra? Devine piuneză!
      An innocent one:
      Un miriapod îi spune miriapodiţei:
      – Îmi eşti dragă!
      Ea-i spune lui: -Şi mie imi eşti drag!
      Şi s-au luat de mână şi s-au luat de mână şi s-au luat de mână…..
      And a final one:
      Doi indieni mergeau prin pădure, când, la un moment dat, o dâră de fum se ridică în zare. Unul din ei zice:
      – Ce spune mesajul?
      Celălalt răspunde:
      – Nimic important, sunt reclame.

      Like

      1. And how about this one:

        Un canibal se mută la oraş iar după ceva timp vine maică-sa în vizită. În timp ce mîncau, asta zice:
        – Ştii, nu prea îmi plac vecinii tăi…
        – Atunci mănîncă doar legumele.

        Or this one:

        – Ce este mai rău: ignoranţa sau dezinteresul?
        – Nu ştiu şi nici nu mă interesează!

        Or:

        Unuia i-a murit soacra şi i-a scris următorul epitaf:
        “Doamne, primeşte-o cu aceeaşi bucurie cu care ţi-o trimit eu!”

        And:

        Epitaful unui leneş: “Aici continuă să se odihnească…”

        One with Bulă:

        – Bulă, cum îţi imaginezi tu şcoala ideală?
        – Închisă, doamnă, închisă!

        One with miliţieni:

        Un miliţian prinde o pereche făcând dragoste într-un boschet. Îi duce la secţie şi, de aici, în faţa tribunalului. La proces, fata e felicitată pentru patriotism şi băiatul pentru iniţiativă. Miliţianul e arestat pentru întrerupere ilegală de sarcină.

        One with Radio Erevan:

        Întrebare la Radio Erevan: “Care este diferenţa dintre Roma şi Bucureşti?”
        Răspuns: “Roma are Papa, Bucureştiul n-are papa!”

        And one from Ceauşescu’s era:

        Când a plecat de-acasă, Prunariu i-a lăsat maică-sii un bilet pe masă: „Am plecat în Cosmos. Vin peste o săptămână”. Când vine, găseşte pe masă un bilet de la maică-sa: „Am plecat după brânză. Nu ştiu când vin”.

        Like

  2. and… Sam R., my comment to your “Cat Scandal” was also a pun. I kind of thought to answer to your pun by finding another one. Should I explain it to you? :)

    Like

  3. Cronicari (Fabulă)
    by Urmuz

    Cică nişte cronicari
    Duceau lipsă de şalvari.
    Şi-au rugat pe Rapaport
    Să le dea un paşaport.
    Rapaport cel drăgălaş
    Juca un carambolaj,
    Neştiind că-Aristotel
    Nu văzuse ostropel.
    “Galileu! O, Galileu!
    Strigă el atunci mereu-
    Nu mai trage de urechi
    Ale tale ghete vechi.”
    Galileu scoate-o sinteză
    Din redingota franceză,
    Şi exclamă “Sarafoff,
    Serveşte-te de cartof!”

    Morală
    Pelicanul sau babiţa.

    p.s. The reason why one never learns a language only by memorizing words or grammar is because a language is a part of a system and that system is the culture: the big culture or the small culture, the culture of a region or the culture of a street, etc.
    Here is a pun which some people will not understand, just because I am not going to say the context of its utterance:
    – Bună ziua, nea Gheorghe, ce-ţi mai fac copiii?
    – Ce să facă, fiecare cu ale lui. Crezi că mai ascultă vreunu de mine?! Uite, fata aia mare a intrat intr-o insectă. Cică şi-a găsit rostul în viaţă, de parcă eu n-am muncit toată viaţa sa-i fac un rost.
    By the way, nea Gheorghe is a real person and the dialog is real. In his village he is known for being “hâtru.”

    Like

    1. I also must tell you about Floarea. She is Gheorghe’s sister. She is known for not being very smart, but she is quite funny to listen to. Here was this discussion about a guy in his 30’s who had gone to good schools, was a very educated person, but he had never been married and, as far as the people in the village knew, he was struggling through life. After a long debate, here comes Floarea with a conclusion:
      – Eh, o fi el deştept, da-i prost!

      Like

  4. For all it’s worth I did get your joke and upon seeing the title I thought your blog had been hacked by somebody or that I clicked the wrong bookmark *hehe*. As for Europe, we all know Romania has 1 or 2 good comedians, which is 5 more than Germany ^^

    Like

Leave a reply to Rocky Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.