Brânză vs. Cașcaval

One of the great difficulties in learning any foreign language is when there are two words in the new language for something, but you only have one word in your own. Nearly 20 years ago now (my goodness, how the time has flown!), I remember asking the woman who taught me so much about Romanian cooking what the difference was between brânză (bruhnzuh) and cașcaval … Continue reading Brânză vs. Cașcaval

Good News

When you have a language like Romanian, sometimes you get two (or more) similar words with subtle shades of meaning that come from two different linguistic sources. In Romanian, stiri (shteer) and veste (ves-teh) both mean “news.” The first comes from Latin and means “knowledge” while the second comes from Slavic roots and means “that which is new” or news. If you’re talking about journalism, … Continue reading Good News