Four Eyes


When I was a kid, we considered it the height of hilarity to refer to someone as “four eyes”. In modern terms, we thought this was a “sick burn,” but all it means it that the person wears glasses (spectacles).

Not all that original, I know.

In Romanian, however, saying ochii-n patru means something completely different. Literally translating to “eyes in four,” it’s the exact equivalent of the English phrase “keep your eyes peeled”.

The Romanian version of “four eyes” is clearly far superior, especially because it’s somewhat sensible. It implies (keep your) eyes (looking) in (all) four (directions).

Hyperbolic, but at least it’s logical.

Literally translating the English phrase “keep your eyes peeled” into Romanian, on the other hand, would sound disgusting – ochii decojiti – conjuring up images from a horror movie.

AND NOW YOU KNOW!

One Comment Add yours

  1. unu says:

    We have that, believe it or not. Keep your eyes peeled would be: “belește ochii !”Not the most elegant thing to say, but it’s out there.

    Like

Leave a Reply to unu Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.