Slang Word of the Day: Misto


One of the easiest and most colorful slang words in use today in Romania is mișto (meesh-toe), which is an all-purpose adjective meaning “fun, nice, enjoyable” or sometimes “funny”.

I think if I had to choose one English word to universally translate misto as, it would be “delightful” although “cool” would probably be equally common.

This is a direct borrowing from the “gypsy” language (rroma), pronounced the same way and meaning the same thing.

Because it is used as slang, thankfully it doesn’t need to be modified in any way to match number or gender. Therefore a woman or a female noun is never “mista” or something like that :P

Although this word isn’t offensive in any way, it is slangy and so therefore would never be used in proper, official situations.

AND NOW YOU KNOW!

16 thoughts on “Slang Word of the Day: Misto

  1. For ” Bezbojnicul”….Once upon a time,there was an old man that over the ages until today was and is regarded as the father of wisdom.His name was Socrates….and used to say as follows…..”The day when an ignorant idiot starts to doubt his/her perfection is the day when the said ignorant idiot starts to become intelligent”….and now you know!!!!

    Like

  2. 1. Dacă tot facem corecții se numește “ebraică” (sau “ivrit” dacă vrei) și nu hebrew, și idiș este o limbă, nu dialect

    http://dexonline.ro/definitie/idi%C8%99/413872

    2. Eu ți-am oferit surse – o enciclopedie de 16 volume cu peste 300.000 de articole nu este o sursă “obscură” – , iar saitul pe care îl consideri tu “o compilație după ureche” are de asemenea referințe. Așa că sursa este validă, iar ad hominemul tău este penibil

    3. Să știi că nici Bucureștiul nu este reprezentativ pentru toată România

    4. Dpdv. geografic nici evreii n-au distribuția geografică așa de avantajoasă precum țiganii

    5. Nu doar un DEX al limbii rromani este o documentație serioasă. Lasă-mă cu ipse dixit-uri de 2 lei.

    6. Nu discutăm aici nivelul de cunoștințe, așa că lasă apelul la propria ta autoritate de “expert”

    7. Și dacă tot vorbim de surse, tu ce dovezi ai pentru povestea ta “mit stock”? În afară de apelul la propria ta autoritate?

    Like

  3. Daca concluziile postate anterior se bazeaza pe diverse site-uri(nu saituri) obscure,valoarea lor este nula.O documentare serioasa inseamna un DICTIONAR EXPLICATIV AL LIMBII RROMANI,nu un site cu compilatii facute dupa ureche de diversi semidocti cu pretentii de intelectuali.Pe de alta parte,fara a nega expertiza ta in ceea ce priveste Transilvania si orasul Cluj,e de remarcat ca orasul Cluj nu e reprezentativ pentru toata Romania,si in plus se vede treaba ca in ce priveste istoria urbana in vechiul regat nivelul cunostintelor tale este destul de sumar.Amintind doar de importanta populatie evreiasca din regat a carei limba este idish si nu hebrew,etimologia germana este mult mai probabila.Idish este un dialect bazat pe germana.

    Like

  4. @Dan

    E mai probabil pt că:

    1. mișto e limbaj argotic, și avem muuuult mai multe instanțe de cuvinte țigănești trecute în argou, decât nemțești

    2. țiganii erau mai uniform distribuiți decât nemții (nu uita că majoritatea nemților români erau în zonele sud-transilvănene, bistrița – sași – sau banatul și sătmarul – șvabi)

    3. povestea cu “mit stock” e prea legată de București și pare greu de crezut că s-a răspândit așa ușor în toată țara. Sunt prea mulți pași. În schimb din țigănească în română se trece direct, fără schimbări de formă și doar cu o restrângere mică a sensului.

    4. trecerea de la o limbă A la limba B se face, din câte am citit, în sensul “cuvânt cu sens mai larg” în limba A —> “cuvânt cu sens mai îngust” în limba B. În acest caz, știm că mișto e un cuvânt țigănesc folosit acum 110 ani în Ungaria Mare și în Marea Britanie (vezi surse mai sus). Mai știm că e un cuvânt de bază, cu sens larg, cuvinte ce în general nu se schimnă cu una cu două. Când se folosea expresia “mit stock” și în cât timp s-a încetățenit la toți țiganii? (să luăm în considerare și viteza cu care o limbă adoptă cuvinte noi, și le generalizează)

    PS. De unde tragi concluzia că erau mai multe contacte sociale între nemți și români decât între țigani și români? Țiganii erau, cum sunt și acum, prezenți în mai toate localitățile din țara asta. Nemții erau în Ardeal și câteva orașe mai mari. Țn cazul ăsta distribuția geografică îi avantajează pe țigani.

    Like

  5. PS. Am găsit cuvântul “mișto”, însemnând în țigănește “bun” și în Marea Enciclopedie Pallas, editată în Austro-Ungaria între 1893-1900.

    http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/pallas/html/020/pc002051.html#4

    La articolul despre țigani, sunt tradusze niște cuvinte:

    jó, lacso, misto, csacso

    Prima din stânga (jó) înseamnă “bun, bine” în ungurește. Restu cuvintelor înseamnă același lucru în țigănește, scrise cu ortografie maghiară

    Like

  6. Probabil si numele “LIPSCANI” existent in toate orasele mari din regat o fi tot o “OBSCURA EXPRESIE BUCURESTEANA”

    Like

    1. Nu aia vine din denumirea veche a orașului Leipzig în română: Lipsca, venit pe filieră slavonă (vezi wiki http://bit.ly/btVDwL ).

      Degeaba te agiți, pentru că este mult mai probabil ca un cuvânt să vină din țigănește, decțt de la o expresie folosită în bucurești care apoi s-a generalizat peste tot. Mai ales că acest cuvânt se găsește

      Potrivit acestui sait: http://bit.ly/cvvc61 cuvântul mișto apare ca fiind deja parte a limbii țigănești într-o carte din 1908 (click pe sursă notată “wither-vocab” de lângă cuvântul “mishto”). De asemenea ia în considerare faptul că “mișto” are un sens mai larg în țigănește, acela de “bun, bine”, care e un cuvânt destul de elementar, și nu se schimbă așa cu una cu două (în limba română s-a păstrat din fondul latin).

      Așa că etimologia directă germană -> română, cât și etimologia indirectă germană -> țigănește -> română par implauzibile.

      Pentru alte cuvinte vezi:
      http://www.mcworld.org/cuvinte-tiganesti-in-romana/

      Like

    2. @Bezbojnicul

      De ce ti se pare mai usor ca un cuvant sa intre in romana din tiganeste decat din nemteste? Acum 100 de ani erau mai multi nemti decat tigani in Romania, si evident erau mai multe contacte sociale intre nemti si romani decat intre tigani si romani.

      Like

  7. Nu am verificat in DEX insa poate gasesti undeva un dictionar explicativ al limbii tiganesti sau rromani si ne luminezi si pe noi care este sensul original al cuvantului!Poate a ajuns si la ei tot din germana?!!!

    Like

  8. oops!..did it again Sam!Actually the word “misto”comes from german expression”mit stock”.In the 1800″s Bucharest the taylor”s street was called “Lipscani”becouse most taylors and shopkeepers were of german extraction(Leipzig) hence the romanian pronunciation “lipscani”.So to dress from there meant to be cool,dressed…mit stock….pronunced…misto.AND NOW YOU KNOW!

    Like

    1. I’ve looked around briefly and didn’t see any importers, which doesn’t surprise me since Americans in general don’t consume many aperitifs (liquor before eating).

      I think your best bet is to find some Romanians and get one of them to sell/share some with you. You might wonder how to do that – if you’re anywhere near a large city, look for a Romanian restaurant, Romanian language/cultural meetup (such as meetup dot com) as well as an ad in your local paper. There are far, far more Romanians (including 2nd, 3rd generations) in USA than you think. Or heck, look through your local phonebook for some “Popescu” and other Romanian names and give ’em a call :P

      Like

Got something to say? Try to be nice!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.